Forum

Pièces d'or et inflation !  

  RSS

Naelian
Guerrier
Rejoins:depuis 2 années 
Posts: 44
11/05/2017 10:43  

Il est de retour et il n'est pas content Naelian ! ;p

Dernière version fraichement installée j'ai voulu m'acheter une petite veste de paysan dans Wolcen avec un perso tout neuf et j'ai découvert alors son prix d'achat ... une valeur proche de 1000 pièces d'or. Vous allez dire que c'est bête mais rien que cela j'ai quitté direct le jeu devant tant de n'importe quoi ... pourquoi donc me direz-vous ? ... je vais m'expliquer ...

Je ne vois pas trop l'intérêt d'utiliser le terme "pièce d'OR" dans Wolcen si cet OR n'a presque aucune valeur ... La pièce d'OR est censé à l'inverse désigner une monnaie unitaire de valeur forte et donc représenter par exemple à l'heure actuelle notre billet en usage le plus fort càd  500 € ... en gros au moyen âge le fait que de l'or soit présent dans une pièce garantissait en cas de faillite une valeur "réelle" à celle ci en la faisant tout simplement fondre. Même dans les premiers jeux de rôle de type medieval fantastique une pîèce d'or représentait je pense le gain d'un paysan sur une année ! et pour compléter des pièces de valeur moindre (argent, cuivre/bronze) permettaient alors de réaliser les achats courants.

Imaginez alors une veste de paysan coûtant 500 000 € ! ou même 50 000 € !!!,  vous comprendrez mieux pourquoi je pense que faire référence à ce genre d'échelle de valeur ne convient pas mais alors pas du tout du tout à moins de vouloir faire de Wolcen une sorte de caricature de ce type de jeu.

Alors ok on va me dire que c'est une béta etc etc ... mais le truc c'est que le monde de Wolcen semble se construire et se déconstruire en permanence du fait notamment qu'il n'a pas été batit de suite sur un univers cohérent (économiquement tout du moins dans le cas précis !) mais essentiellement sur un moteur 3D pour en mettre plein des mirettes et faire surchauffer nos ordis ... pas glop !. 

Bref si cela reste en état j'envisage de traduire dans le jeu anglais "gold "  par "denier(s)" en français (en fait plutôt utiliser un symbole de devise imaginaire genre ­­ "Ð") pour laisser plus de flou dans l'échelle de valeur et donner ainsi un plus de réalisme au jeu mais c'est quand même dommage de combler à nouveau par un artifice ce qui m'apparait comme un manque de cohérence.

Edité:depuis 3 mois 

RépondreQuote
gotoo
Apprenti Moderator
Rejoins:depuis 2 années 
Posts: 6
25/06/2017 12:29  

Plutôt d accord avec cette analyse et reflexion

C est pas parce que c'est un jeu qu on se fiche de la cohérence, au contraire, ca gagne en immersion


RépondreQuote
Lepsios
Apprenti
Rejoins:depuis 1 mois 
Posts: 5
18/07/2017 11:43  
Posté par: Naelian

Bref si cela reste en état j'envisage de traduire dans le jeu anglais "gold "  par "denier(s)" en français (en fait plutôt utiliser un symbole de devise imaginaire genre ­­ "Ð") pour laisser plus de flou dans l'échelle de valeur et donner ainsi un plus de réalisme au jeu .

Tss tss... appartient-il au traducteur de redéfinir le choix des termes fait par les auteurs du jeu ? ^^


RépondreQuote
Naelian
Guerrier
Rejoins:depuis 2 années 
Posts: 44
30/07/2017 8:11  

Concernant la traduction Fr de Wolcen studio, je la trouve un peu limitée bien qu'en net progrès ... il apparaît de plus en plus que cette équipe "niçoise" pense, communique et teste principalement en Anglais ce qui explique aussi cela.

 @Lepsios ... pour ma part j'annonce d'emblée la couleur en indiquant que cette traduction "améliorée" est "alternative" et "non officielle" ... je pense donc m'affranchir de certaines contraintes ce qui me permets, si je le juge nécessaire, de redéfinir quelques éléments de langage et dépasser les simples corrections d'orthographe, de grammaire et autres oublis. J'essaie toujours de coller au plus près à la logique d'un univers de type médiéval fantastique dès que je ressens la nécessité de m'écarter de la simple traduction ... je n'hésite pas à venir vous demander votre avis pour garder le cap et améliorer encore et toujours cette traduction dans le bon sens.

 Après en ce qui concerne la modification de la monnaie du jeu, il n'est pas exclu après tests et/ou avoir entendu vos avis que je juge un changement trop dérangeant pour le joueur ... mes recherches d'amélioration s'expliquent du fait que des termes comme "or" (ou encore"point de passage") ne sont justement pas le fruit des vrais choix forts réalisés par les devs mais des copier/coller d'autres jeux ... je revendique pour ma part une forme de reflexion et de concertation sur le choix de certains mots. C'est un modding du langage qui, un peu comme tout les mods, participe à une forme d'appropriation du jeu par les joueurs mais l'important c'est l'intention avouée de ne jamais trahir ou dénaturer l'esprit du jeu.

Enfin pour conclure, ayant acquis Excel récemment, je réalise une nouvelle version de la traduction améliorée fr qui est prévue pour Août !!! ... je vous tiendrais au courant ...

Edité:depuis 3 semaines 

RépondreQuote
Lepsios
Apprenti
Rejoins:depuis 1 mois 
Posts: 5
02/08/2017 10:17  

Ok, bien compris : à partir du moment où tu indiques clairement que tu réalises une adaptation et non une traduction, ce type d'aménagement est parfaitement légitime.

 

Sur le fond, je suis tout à fait d'accord concernant le souci de cohérence : une monnaie métallique - dont la valeur sera essentiellement basée sur le coût intrinsèque de la matière qui la constitue - peut difficilement connaitre une dévaluation du numéraire typique de son équivalent fiduciaire.

Mais il me semble aussi souhaitable de garder à l'esprit que le jeu n'en est encore qu'au stade de l'alpha et que les modalités du paramètre monétaire seront donc probablement amenées à changer.


RépondreQuote
Naelian
Guerrier
Rejoins:depuis 2 années 
Posts: 44
05/08/2017 10:49  

Je te remercie pour cette réponse, j'utiliserais d'autres termes désormais pour indiquer la nature de ce travail ... quelque chose comme "traduction libre & adaptation française" ...

Bien évidemment si Wolcen Studio stabilise par la suite la valeur de la monnaie du jeu ou change sa nature j'annulerais tout simplement mes adaptations sur ce point pour m'en tenir à une traduction plus fidèle.


RépondreQuote
  
En travaux

S'il vous plait Connexion ou Inscription